Информация: Культура, искусство и религия

Что в имени тебе моем?


В прошлом году накануне 8 Марта состоялась премьера этой рубрики. Нынче мы решили продолжить публикацию женских историй, связанных с редкими именами наших землячек. Снова и снова вместе со своими читателями мы убеждаемся в том, что не бывает случайностей в нашей жизни, неслучаен и выбор имени для новорожденного. Казалось бы, это самое легкое и предсказуемое дело: выбираешь понравившееся имя из словаря или нарекаешь дитя в честь родственников, друзей, любимых литературных героев, кинокрасавиц. Но при этом нелишне будет помнить о том, что имя - это судьба. Особенно если речь идет об именах редких, национальных, с не-

обычным переводом на русский язык. Доказательства? Они перед вами, в мини-интервью сегодняшних собеседниц. Мы попросили их ответить на самые простые вопросы: что означает их имя, кто так назвал, стеснялись ли они его когда-нибудь в течение жизни или, напротив, гордились, чувствуя собственную исключительность?

ЯНИНА Гимро, завуч детской музыкальной школы № 1:

- Это древнееврейское имя, которое в переводе означает "богом данная". А назвали меня так родители в честь моей любимой бабушки. Она была полькой по национальности. Вообще, их было четыре сестры - Янина, Ядвига, Ванда и Неля. Я всегда гордилась таким родством и необычным и нежным по звучанию именем. Для этого был еще один повод. В детстве я посмотрела чудесную киносказку "Золушка" с актрисой Яниной Жеймо в главной роли и, конечно, олицетворяла себя с ней. Особенно когда сама сыграла подростком роль Золушки в народном театре Охи. Когда стала постарше, то почувствовала, что такое имя обязывает быть творческой личностью, мягкой и внимательной женщиной. Мой будущий муж еще при первой встрече сказал, что имя его просто пленило, что он впервые в жизни встретил девушку с таким редким характером. И он, и близкие друзья зовут меня ласково - Яня, Янечка.

ИНДИГИРА Зиньковская, преподаватель игры на фортепьяно, концертмейстер Сахалинского колледжа искусств:

- Имя действительно очень редкое, потому что его автором был мой папа. Он был полярным летчиком и большим романтиком. Много лет проработал в Антарктиде. Когда его перевели на службу в Якутию, мама ждала первенца. Папа до того влюбился в тот край, что решил: если родится девочка, назовет ее Индигиркой, по названию реки. А если мальчик, то он будет Чокурдах, - это такой поселок на Индигирке. Представляете, как мама молила Всевышнего, чтобы родилась девочка... Кстати, у нас в семье четыре девочки, у сестер совершенно обычные имена, а у меня вот такое. В переводе оно означает "река, отражающая северное сияние", "золотоносная река", "отражающая золото неба", "река, возвращающаяся с золотом". И вы знаете, пока мы жили в Якутии, мое имя в некоторой степени играло роль охранной грамоты для семьи. Были времена, когда русских там не очень жаловали, а моего отца уважали, ставили в пример: вот, мол, дал дочери национальное имя. А когда я училась в Якутском музыкальном училище, то участвовала практически во всех концертах, меня так и объявляли: русская девушка с якутским именем. И кстати, после меня появилось еще несколько новорожденных Индигирочек. Поэтому я всегда гордилась папиным выбором. Правда, сегодня некоторые мои ученики из младших классов зовут меня Ириной Геннадьевной. Я разрешаю им: во-первых, это мое православное имя, а во-вторых, малышам затруднительно обращаться ко мне по полному имени-отчеству. Кстати, у моей дочери тоже необычное, "речное", имя - Вилия. Эта река течет через Прибалтику и Польшу, а поскольку мой муж поляк, его не надо было долго уговаривать именно так назвать дочь.

ЗИТА Абрамович, директор кулинарного цеха сети магазинов "Столичный":

- Моя мама по национальности венгерка, а папа украинец. По поводу моего имени они вообще не спорили. У венгров, цыган, индусов и украинцев Зита - довольно распространенное женское имя. Я родилась и долгое время прожила на Западной Украине, в Закарпатской области, у самой границы с Венгрией, поэтому венгерский - мой родной язык. Там, дома, имя меня нисколько не смущало, более того, я не ощущала какой-либо исключительности, потому что не одна такая была. А когда около 20 лет назад мы переехали в Россию на постоянное место жительства, я почувствовала некоторый эмоциональный дискомфорт. Например, при знакомстве со мной у человека сначала возникает удивление. Затем собеседник непременно переспросит: Рита? А потом не самые остроумные пытаются шутить: "У вас есть сестра Гита?" - имея в виду популярный в свое время индийский фильм "Зита и Гита". Так вот, говорю для всех любопытствующих: я единственный ребенок в семье. И у меня совершенно обычное национальное имя. Кстати, полное. Уменьшительных форм немного - Зиточка, Зитуля, но это только для самых-самых близких.

УЛЬЯНА Филатова, девятиклассница средней школы № 16. О ней рассказывает мама, Светлана Васильевна:

- Это имя выбрала для сестренки наша старшая дочь. Ей тогда было 10 лет. Мы-то, взрослые, хотели записать Полиной, но дочь отговорила: мол, некрасивое, похожее на словосочетание "перекати-поле". Сама нашла словарь русских имен, пролистала несколько раз и остановилась на Ульяне. Оно ей показалось нежным и редким - Улечка, Уляша. Удивительно, но младшей дочери тоже оно нравится. Если кто-то из новых знакомых не расслышит, начинает называть ее Юлей, дочка обязательно поправит: Уля, ведь я Ульяна. Она у нас отличница и активистка, одна из тех 50 лучших южно-сахалинских учащихся средних школ, кто получает стипендию мэра. С удовольствием пишет рефераты, готовит доклады, участвует в художественной самодеятельности: поет, танцует, стихи читает. Не так давно с инициативной группой одноклассников разработали проект обновления школьной столовой и защитили его перед директором и чиновниками городского департамента образования. Сегодня у них в школе современный пищеблок с разнообразным меню. Не только учащиеся, но и учителя благодарны детям за тот проект. На недавнем городском конкурсе сочинений на тему "Если бы я стал депутатом..." Ульяна заняла первое место. Мне кажется, у моей девочки весьма обещающее будущее...

ГЕРТРУДА Жуковская, заведующая третьим хирургическим отделением областного онкологического диспансера:

- Гертруда - это мать Гамлета, именно в честь нее назвала меня тетка, которая в то время зачитывалась Шекспиром. Пожалуйста, не путайте с другой Гертрудой, что в развернутом виде означает "герой труда". Были такие совершенно нелепые имена в далекие советские годы: Индустрия, Искра, Даздраперма ("да здравствует Первое мая") и другие. Нет, я родом из литературной классики. Вообще, Гертруда - старинное немецкое имя. Чем уж оно поразило сначала мою тетю, а потом и родителей - не знаю, но имя свое я никогда не любила: жесткое, грубое, с двумя буквами Р. Оно казалось мне неблагозвучным, особенно в сочетании с истинно русским отчеством: Гертруда Ивановна. Помню, в институте один преподаватель на лекции стал вдруг говорить про странные и иностранные имена и поставил в пример меня. Я чуть со стыда не сгорела. Как отношусь к нему сегодня? Ну, вроде привыкла, сроднилась, тем более друзья и близкие зовут меня просто Герта, Гера - звучит помягче. Хотя было б лучше, если бы родители назвали меня, к примеру, Ксенией.

ЛИМА Капустинская, руководитель отдела авторских программ и спецпроектов ГТРК "Сахалин":

- У меня совершенно особая история. По паспорту я Людмила Павловна, но уже много-много лет все зовут меня Лимой. Когда в далеком 1969-м я приехала на Сахалин, у нас в телерадиокомпании работали несколько Людмил. Чтобы как-то ориентироваться, народ стал придумывать нам различные родственные имена. Кто-то стал просто Люсей, кто-то Милой, а на мне споткнулись. Решила им помочь и сказала, что в Прибалтике, откуда я родом, среди женщин распространены такие имена как Лудмила и Лима. Первое им не понравилось категорически, а второе подошло: легче выговаривать. С тех пор для друзей и коллег я Лима, Лимочка, Лимуша - хоть паспорт меняй. Одна подруга зовет меня еще короче - Лю. То есть, если на территории телерадиокомпании срочно разыскивают Лю, я точно знаю, кто звонит.

ЭЛИНА Евсеева, сотрудник отдела рекламы газеты "Телемир":

- Первые два месяца своей жизни я прожила вообще без имени: родители никак не могли выбрать. Дело в том, что они ждали мальчика Васю, а тут появилась я. Третейским судьей в этом вопросе выступила моя бабушка, которая предложила назвать меня в честь актрисы Элины Быстрицкой. Родители были в восторге. (Кстати, мальчика они так и не дождались, но мою младшую сестру назвали Василиной.) В переводе с греческого мое имя означает "светлая гречанка", еще оно является производным от названия такого народа, как эллины. Когда отец пошел регистрировать меня в ЗАГСе - а мы жили тогда в небольшом поселке, - его долго отговаривали от такого имени, даже отказывались оформлять свидетельство о рождении, но он настоял. Придя за готовым документом, увидел на двери объявление под заголовком "Перечень русских женских и мужских имен, рекомендуемых для новорожденных". Мне лично имя нравится, но так было не всегда. В подростковом возрасте я запрещала друзьям звать меня по имени. А когда повзрослела (и поумнела) и когда близкие стали звать меня Элик, Эльчонок и Элечка, то почувствовала неординарность, которую и дает редкое имя. Поэтому свою дочь я назвала Алиной. А еще у меня есть племянница Владислава. Своих детей мы регистрировали в том же поселковом ЗАГСе, и там до сих пор ворчат: когда уж вы будете своим детям нормальные имена давать.

Наталья ДВОРКИНА, газета «Южно-Сахалинск сегодня».

6 марта 2008г.


Вернуться назад