Информация: Культура, искусство и религия

Сахалин и очередная загадка Мураками


Последние дни мая этого года в Японии отмечены выходом в свет новой книги Харуки Мураками с несколько непривычным для литературной практики названием: «1Q84». Уже сегодня тираж двухтомного произведения писателя вырос до миллиона экземпляров. А заказы, если верить торгующим книжной продукцией интернет-магазинам, продолжают поступать не только из разных уголков Японии, но и со всего мира. В книге Мураками описывается история любви мужчины и женщины, живущих в Токио времен 1Q84 года. По словам писателя, его очередной роман «призван показать хаос всего мира», в котором взгляды разных людей «сливаются в общий поток». Не раскрывая сюжет своей книги, Мураками в одном из интервью сообщил, что при создании этой истории он пытался ориентироваться на мастерство Ф. Достоевского. Интерес современного японского классика к России общеизвестен. А вот тема «Мураками и Сахалин» еще ждет своего исследователя. В 1980-е годы Мураками в свой культовой «Трилогии Крысы» эпизодически упоминал Сахалин. Ровно шесть лет назад писатель побывал на острове в краткосрочной творческой поездке, а позже рассказал о своих впечатлениях на страницах своеобразного справочника для путешественников «Токийский клуб сушеной каракатицы. Потерявшиеся на Земле». Сахалинские фрагменты есть и в новой книге автора, причем даются они через призму «Острова Сахалин» А. Чехова. Возможно, что это не случайно. В год 115-летия с момента написания чеховского «Острова Сахалин» такие пересечения особенно заметны. По информации газеты «Асахи симбун», в связи с ажиотажем вокруг нового романа Мураками японские читатели пытаются отыскать и «сахалинскую» книгу Чехова, последнее издание которой было в 1953 году. Впрочем, произведение Мураками имеет аналогии не только с Чеховым. Заголовок книги «1Q84» отсылает поклонников таланта японского писателя к творчеству английского прозаика Д. Оруэлла. Латинская буква «Q» по-японски звучит так же, как и цифра «девять» и, следовательно, наталкивает на самую точную ассоциацию со знаменитым произведением Оруэлла «1984». Интересно, что и в кириллице буква «Q» (фита) имела цифровое значение девять. Но знал ли об этом Мураками? Не оставил ли он своим русским читателям еще одну загадку, которыми полны его книги? А вот отголоски подражаний и перекличек с книгой Оруэлла еще и прежде косвенно имели место в зарубежной литературе о Сахалине. Летом 2001 года на острове побывал Д. Дьердь – автор романа «1985», позже написавший документальную книгу «Путешествие на Сахалин по следам Антона Чехова». Однако это уже совсем другая история... Сейчас же российским читателям Мураками остается только ждать выхода романа «1Q84» на русском языке и догадываться, кто может стать переводчиком этой книги писателя. Быть может, им окажется родившийся на Сахалине Д. Коваленин. Во всяком случае, еще в марте, за месяц до издания новой книги Мураками, в интервью «Time Out» переводчик сказал, что «как только роман поступит в типографскую мастерскую, его гранки будут лежать у меня на рабочем столе». Все остальное – дело времени... Е. ИКОННИКОВА, профессор СахГУ.

Газета "Советский Сахалин"

24 июня 2009г.


Вернуться назад